Olá, internautas
Nesta segunda-feira (15/07), “Ouro Verde” estreou na Band. A
emissora do Morumbi resolveu trocar as novelas turcas pela portuguesa. Na década
passada, o canal apostou nas tramas lusitanas sem grande repercussão.
“Ouro Verde” vem com a chancela de ter conquistado o
importante prêmio Emmy Internacional de melhor novela de 2018. A história aposta
na vingança de Jorge Monforte, nova identidade de Zé Maria Magalhães (Diogo
Morgado), dado como morto há 15 anos. Ele retorna para fazer justiça pela morte
de seus pais.
A produção portuguesa conta com atores brasileiros, como Zezé
Motta, Silvia Pfeifer, Gracindo Júnior e Bruno Cabrerizo, além de ter locações
gravadas em nosso País. Imagens do Cristo Redentor e menções sobre o
desmatamento da Floresta Amazônica ganharam destaque no primeiro capítulo.
Porém, logo nesta estreia, surgiu um forte incômodo. A Band
resolveu dublar a novela. A emissora acreditou que o telespectador rejeitaria o
“português de Portugal”. Porém, outro grave problema apareceu.
Os atores brasileiros continuaram com o áudio original.
Enquanto a dublagem segue a cartilha do “português brasileiro”, a personagem de
Silvia Pfeifer, por exemplo, fala: “Tu és...” e cria um contraponto com “você é”.
Além disso, há uma diferença nítida no áudio. O som original dos brasileiros
contrasta com as falas dubladas que ficam com o volume mais baixo e abafado no vídeo.
Agora é acompanhar o desenvolvimento da meia dublada “Ouro
Verde”.
Fabio Maksymczuk
Sem qualquer necessidade.
ResponderExcluirÉ uma sinuca de bico...
Excluirfalaram tanto dessa novela, o elenco brasileiro é incrível. mas as interpretações portuguesas parecem de novela mexicana, carregada, fake. novela ruim. velha. na chamada falam q é novela pra família, mas logo no começo já tem imagens de um assassinato. não entendo o q esses puritanos acham que é pra família. entendo, mas é abominável.
ResponderExcluirPra família porque é um casal sw mocinhis tradicional,sem traições , gays etc
ExcluirBoa observação, Pedrita!
ExcluirEle foi Jesus o protagonista reconheci o rosto
ResponderExcluirHã?
ExcluirOlá Fábio ! Voltando depois de um tempo afastada por problemas tecnicos com o PC. Mas , sobre a postagem : minha vida ia tão bem ! Que falta de respeito com o público em tirar a novela do ar , justo quando entrava numa fase há tanto esperada . Ainda não assisti nenhum capítulo de "ouro verde", tentando acompanhar "minha vida " em espanhol . Mas , não dá ! Vou ter que ficar mesmo com "ouro verde ", sob protestos ! Abraços .
ResponderExcluirBom saber....
ExcluirFábio, boa noite.
ResponderExcluirOuro Verde-prêmio Emmy, deve valer a pena ver, suponho, se não tiver as apelações eróticas da Globo, e a lentidão das novelas da Record, como Moisés.
Abraços.
o problema é a dublagem...
ExcluirO casal protagonista tem química, mas as interpretações são dignas de uma novela mexicana. Confesso que não entendo ela ter conquistado o importante prêmio Emmy Internacional de melhor novela de 2018. Se essa novela é boa, imagine as outras. Seria melhor a Band neste horário investir em um programa esportivo, que com certeza daria mais audiência.
ResponderExcluireu sempre acompanho as novelas mexicanas. sem problema algum.
ExcluirAo dublar a novela, a Band deu um atestado de burrice para todos os brasileiros que a assistem, pois os portugueses estão cansados de ver novelas brasileiras sem ser dubladas e sempre entenderam muito bem o diálogo dos artistas. Parece que a Band insiste em "corrigir" o que não precisa de correção, fato já ocorrido com a novela Olhos D'Água, que gerou bastantes críticas por parte dos portugueses que eventualmente estiveram no Brasil na época e já vinham assistindo a essa novela em seu país. Acredito que o melhor é a integração e não a segregação
ResponderExcluir